Never

Never

Never say I love you
If you don't really care

Never talk of feelings
If they aren't really there

Never hold my hand
If you mean to break my heart

Never say forever
If you ever plan to part

Never look into my eyes
If you are telling me a lie

Never say hello
If you think you'll say goodbye

Never say that I'm THE one
If you dream of more than me

Never lock up my heart
If you don't have the key
 
Nhưng chị phải hỉu cái đứa học tiếng Pháp từ lớp 1 như em chưa từng học thêm 1 tí tiếng Anh nào, ko hỉu gì thì bít đâu là hay dở?
 
<!--QuoteBegin-Pham Vu Ngoc Ha+Aug 29 2003, 10:41 AM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Pham Vu Ngoc Ha @ Aug 29 2003, 10:41 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> Hihi, thế thì em bảo anh Tuanmeonhat dịch ra tiếng Pháp cho, anh ý đang học ở Pháp đấy, giỏi lắm..... [/b][/quote]
úi, chịu thôi
 
công nhận là poem này hay thật đó .Nhưng có cái gì biết trước được sẽ xãy ra như thế nào đâu ....nếu vậy cuốc sống sẽ tẻ nhạt vô cùng ...và chăc mọi người chỉ còn mội cách im lặng và sống alone mất thôi he he he ...mà ở đây có ai chịu như vậy ko ???
 
<!--QuoteBegin-Tuanmeonhat+Aug 25 2003, 10:57 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Tuanmeonhat @ Aug 25 2003, 10:57 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> Never

Never say I love you
If you don't really care

Never talk of feelings
If they aren't really there

Never hold my hand
If you mean to break my heart

Never say forever
If you ever plan to part

Never look into my eyes
If you are telling me a lie

Never say hello
If you think you'll say goodbye

Never say that I'm THE one
If you dream of more than me

Never lock up my heart
If you don't have the key [/b][/quote]
Jamais

Ne dis jamais Je t'aime
Si tu 'nest pas sincrèe

Ne parle pas de sentiments
S'il n'y en a pas réelement

Ne prends jamais ma main
Si c'est pour briser mon coeur

Ne dis jamais "pour toujours"
Si tu te prevois de partir

Ne me regarde jamais dans les yeux
Si tu me dis des mensonges

Ne dis jamais bonjours
Si c'est pour dire aurevoir aussitôt

Ne me dis pas que je suis l'unique
Si tu revês d'autres

Ne verouilles pas mon coeur
Si tu n'as pas les cles

chẳng biết có đúng không nữa... bà con gáp ý nhé
 

Quang Anh

Member
thui dịch luôn sang tiếng việt nhé :

đừng bao giờ

đừng bao giờ nói "em yêu anh"
nếu như em không thực sự quan tâm.

đừng bao giờ nói về những cảm xúc
nếu như chúng không thực sự ở trong em.

đừng bao giờ cầm(nắm) tay anh
nếu như em muốn làm tan vỡ trái tim anh.

đừng bao giờ nói mãi mãi
nếu như em có dự định cho quá khứ... <--- câu này khó diễn đạt quá à

đừng bao giờ nhìn vào mắt anh
nếu như em nói những điều lừa dối.

đừng bao giờ nói xin chào
nếu như em muốn chấm dứt .

đừng bao giờ nói rằng anh là số một
nếu như em mơ tưởng tớ một người hơn anh.

đừng bao giờ khó con tim anh
nếu như em không có chìa khóa.

như thế này thì ai cũng cảm thấy dễ hiểu, trừ những đứa không bít đọc :D
 
<!--QuoteBegin-Quang Anh+Aug 29 2003, 05:37 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Quang Anh @ Aug 29 2003, 05:37 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> nếu như em có dự định cho quá khứ... <--- câu này khó diễn đạt quá à
[/b][/quote]
hình như sai Quanh Anh ạ, tớ thì chẳng dịch văn vẻ được, chỉ hiểu là: nếu như em có ý dịnh chia tay... đúng không hả bà con
 
<!--QuoteBegin-Pham Vu Ngoc Ha+Aug 29 2003, 10:39 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Pham Vu Ngoc Ha @ Aug 29 2003, 10:39 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> đúng rùi....
(sau khi hỏi ý kiến của "moi", hehe B) ) [/b][/quote]
ừ :lol:
 
<!--QuoteBegin-Quang Anh+Aug 29 2003, 05:37 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Quang Anh @ Aug 29 2003, 05:37 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> nếu như em có dự định cho quá khứ... <--- câu này khó diễn đạt quá à

[/b][/quote]
Em tưởng là " nếu như em định ra đi" chứ, ko hỉu bản tiếng anh thì thế nào vì em ko hiểu lắm, nhưng nếu theo bản dịch tiếng pháp thì là ra đi chứ ko phải chia tay đâu à!
 

Tra cứu điểm thi

Phần mềm mới

Quảng cáo

11223344550983550000
Top