Thế giới qua những bài hát quốc ca.

hot_cat

Member
Bài ca liên minh châu Âu

European Union

In varietate concordia
Thống nhất trong đa dạng
[MUSIC]http://www.hymnus-europae.at/music/01%20Titel%201.wma [/MUSIC]
Ludwig von Beethoven (17/12/1770 - 26/3/1827)
Ode An die Freude
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was der Mode Schwert geteilt;
Bettler werden Fürstenbrüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.

Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.

Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.

Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.
 

hot_cat

Member
Quốc ca cộng hòa liên bang Đức

Bundesrepublik Deutschland


Einigkeit und Recht und Freiheit
Thống nhất và công bằng và tự do
[MUSIC]http://peter-diem.at/Lieder/Deu_3_Chor.mp3[/MUSIC]
Lied der Deutschen
(Lời :August Heinrich Hoffmann von Fallersleben , nhạc :Joseph Haydn)

Einigkeit und Recht und Freiheit,
fuer das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben,
bruederlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit,
sind des Glueckes Unterpfand.
Blueh im Glanze dieses Glueckes,
bluehe deutsches Vaterland!​

Đoàn kết và Quyền lợi và Tự do
cho Tổ quốc Đức!
Chúng ta hãy hướng đến điều đó
như thể anh em với trái tim và bàn tay!
Đoàn kết và Quyền lợi và Tự do
là dấu hiêu của hạnh phúc.
Hạnh phúc này nở trong sáng lạn
hãy nở rộ, Tổ quốc Đức!
 

Pham Vu Ngoc Ha

Active Member
Em Phong mở ra chủ đề rất hay đấy :)
Nhưng mà hình như link sai hay sao ý em ạ, em thử xem lại đi, chị không nghe được? :(

Chị cũng rất thích nghe QC Đức. Nhưng mà bài này lại do người Áo sáng tác, đó là nhạc sỹ Josef Haydn. Bài này nguyên gốc của nó là sáng tác cho Hoàng Đế nước Áo là Franz Josef (thứ mấy thì chị quên mất rồi, nhưng hình như là III :D ). Hitler nghe thấy hay quá, lúc đánh chiếm nước Áo thế là đòi lấy luôn, và thay lời đi :D

Để khi nào chị up luôn QC Áo + lời nữa.
Nhưng mà đáng ra là đầu tiên phải cho QC VN mình đã chứ nhỉ :cool:

Thực ra topic này để ở mục Âm nhạc cũng được, mà mục này cũng được... Tùy em Phong, nếu em thihcs cho nó sang Âm nhạc, chị sẽ chuyển cho... :)
 

Pham Vu Ngoc Ha

Active Member
Quốc Ca CHXHCN VIỆT NAM:


[MUSIC]http://www.national-anthems.net/files/1217_MP3_6da7f3fb01412c2e03bb7f75cba9fc72/vietnamX.mp3[/MUSIC]​

Hình như hơi nhanh, và có vài chỗ sai nhạc :D
Để khi nào tìm được bản nào hay hơn, mình sẽ sửa lại sau ;)

Văn Cao

Đoàn quân Việt Nam đi, chung lòng cứu quốc,
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa,
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca,
Đường vinh quang xây xác quân thù,
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu,
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra xa trường.
Tiến lên, cùng tiến lên,
Nước non Việt Nam ta vững bền

Đoàn quân Việt Nam đi, sao vang phấp phới,
Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than
Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới
Đứng đều lên gông xích ta đập tan
Từ bao lâu ta nuốt căm hờn,
Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra xa trường.
Tiến lên, cùng tiến lên,
Nước non Việt Nam ta vững bền

Lời tiếng Việt thì ai cũng biết rõ và thuộc lòng rồi (nhưng mà đoạn 2 hình như ít khi hát?), đây là lời TA này:

Soldiers of Vietnam, we go forward,
With the one will to save our Fatherland
Our hurried steps are sounding on the long and arduous road
Our flag, red with the blood of victory, bears the spirit of our country
The distant rumbling of the guns mingles with our marching song.
The path to glory passes over the bodies of our foes.
Overcoming all hardships, together we build our resistance bases.
Ceaselessly for the people's cause we struggle,
Hastening to the battle field!
Forward! All together advancing!
Our Vietnam is strong eternal.

Soldiers of Vietnam, we go forward,
The gold star of our flag in the wind
Leading our people, our native land, out of misery and suffering
Let us join our efforts in the fight for the building of a new life.
Let us stand up and break our chains.
For too long have we swallowed our hatred
Let us keep ready for all sacrifices and our life will be radiant.
Ceaselessly for the people's cause we struggle,
Hastening to the battlefield!
Forward! All together advancing!
Our Vietnam is strong eternal.​
 

Pham Vu Ngoc Ha

Active Member
Quốc Ca CHLB ÁO:
Republik Österreich


[MUSIC]http://www.national-anthems.net/files/1216_MP3_3b853efb0be8689f6f1be45575d2134b/National_Anthem_AustriaX.mp3[/MUSIC]

1. Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich!
Heimat bist du großer Söhne,
[Heimat bist du großer Töchter]
Volk, begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich.
Đất nước của những ngọn núi, đất nước bên những dòng sông,
Đất nước của những thửa ruộng, đất nước của những nhà thờ
Đất nước của những cái búa, đầy tương lai!
Quê hương là Cậu, những người con Trai của đất nước,
[Quê hương là Cậu, những người con Gái của đất nước]

(-> câu này thay thế cho câu trên ở điệp khúc sau)
Nhân dân, hãy ban phước cho cái đẹp,
nước Áo đầy tôn vinh.


2. Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich
Chiến đấu sôi lửa, đấu tranh mãnh liệt,
Cậu nằm ở giữa châu lục
Như 1 trái tim mạnh mẽ.
Từ thời Tổ tiên
Cậu đã mang nhiều gánh nặng,
Nước Áo đầy thử thách.


3. Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Brüderchören,
Vaterland, dir Treue schwören,
Vielgeliebtes Österreich
Dũng cảm trong thời đại mới,
Hãy nhìn chúng tôi tiến bước tự do và tin đức,
Siêng năng và đầy niềm tin.
Hãy cất tiếng hát anh em đoàn kết,
Thề với Tổ quốc lòng thành
Nước Áo đầy yêu thương

Chú thích: Người Áo gọi nước Áo với từ "du" (tương đương như TA là "you"), nghĩa là ngôi thứ 2 của đại từ xưng hô, ở đây, mình tạm dịch là "Cậu".
 

hot_cat

Member
Quốc ca vương quốc Anh

United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland


God and my right
[MUSIC]http://www.national-anthems.net/files/139_MP3_057bf90a2da4ec1463f384ae60c7d535/ukX.mp3[/MUSIC]
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save The Queen.
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save The Queen.

O Lord our God, arise,
Scatter our enemies,
And make them fall;
Confound their politics,Frustrate their knavish tricks;
On thee our hopes we fix:
God save us all.

Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour,
Long may she reign.
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice,
God save The Queen.

Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.

From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!​
 

hot_cat

Member
Quốc ca cộng hòa Pháp

République française


Liberté, Egalité, Fraternité
Tự do, Bình đẳng, Bác ái
[MUSIC]http://www.yves.de.vos.easynet.be/Anthems/mp3/La%20Marseillaise.mp3 [/MUSIC]

La Marseillaise
Claude-Joseph Rouget de Lisle (1760-1836)

Lời 1
Allons enfants de la Patrie,
Hãy tiến lên hỡi những người con của tổ quốc,
Le jour de gloire est arrivé !
Ngày vinh quang đã đến rồi !
Contre nous de la tyrannie,
Chống lại chúng ta ; thế lực bạo tàn,
L'étendard sanglant est levé !
Lá cờ vấy máu đã được giương lên !
L'étendard sanglant est levé !
Lá cờ vấy máu đã được giương lên !
Entendez-vous dans les campagnes
Bạn có nghe thấy không trên những cánh đồng
Mugir ces féroces soldats ?
Những tên lính khát máu đang gào thét?
Ils viennent jusque dans nos bras
Chúng đang tiến đến giữa chúng ta
Egorger nos fils et nos compagnes !
Giết hại con cái, vợ chúng ta !
Lời 2
Que veut cette horde d'esclaves,
Người muốn gì hỡi bầy lũ nô lệ kia ,
De traîtres, de rois conjurés ?
Hỡi những tên phản nghịch, những tên vua mưu phản?
Pour qui ces ignobles entraves,
Dành cho ai , những trở ngại đê hèn này ,
Ces fers dès longtemps préparés ?
Những xiềng xích đã được chuẩn bị từ lâu?
Ces fers dès longtemps préparés ?
Những xiềng xích đã được chuẩn bị từ lâu?
Français, pour nous, ah! quel outrage !
Những người Pháp, cho chúng ta, ôi!Lăng nhục làm sao !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
Chính chúng ta mà họ dám trù tính
De rendre à l'antique esclavage !
Trở về cảnh nô lệ cổ xưa !
Lời 3
Quoi ! ces cohortes étrangères
Tại sao !Lũ người nước ngoài này
Feraient la loi dans nos foyers !
Lại sẽ làm luật trên nước nhà của chúng ta !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Tại sao ! Những kẻ hám lợi này
Terrasseraient nos fiers guerriers !
Lại sẽ quật ngã những dũng sĩ đáng tự hào của chúng ta !
Terrasseraient nos fiers guerriers !
Lại sẽ quật ngã những dũng sĩ đáng tự hào của chúng ta !
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Lạy chúa ! Bởi những bàn tay xiềng xích
Nos fronts sous le joug se ploieraient !
Những vầng trán chúng ta lại chịu dưới ách áp bức !
De vils despotes deviendraient
Những kẻ bạo ngược xấu xa sẽ trở thành
Les maîtres de nos destinées !
Những chủ nhân của vận mệnh chúng ta!
Lời 4
Tremblez, tyrans et vous perfides
Run sợ đi, những bạo chúa và ngươi những kẻ phản bội
L'opprobre de tous les partis
Điều sỉ nhục đến từ mọi phía
Tremblez! vos projets parricides
Run sợ đi ! Những âm mưu giết cha mẹ của các ngươi
Vont enfin recevoir leurs prix!
Cuối cùng sẽ phải nhận lấy cái giá phải trả của nó!
Tout est soldat pour vous combattre
Tất cả đều là lính để chống các ngươi
S'ils tombent, nos jeunes héros
Nếu như họ ngã xuống , những anh hùng trẻ của chúng tôi
La France en produit de nouveaux,
Nước Pháp sinh ra những con người mới,
Contre vous tout prêts à se battre.
Chống lại các ngươi tất cả sẵn sàng chiến đấu.
Điệp khúc
Aux armes, citoyens !
Hãy cầm lấy vũ khí , hỡi những những công dân !
Formez vos bataillons !
Hãy lâp nên những đội quân chúng ta !
Marchons ! marchons !
Tiến lên !Tiến lên !
Qu'un sang impur
Hãy để cho dòng máu nhơ bẩn
Abreuve nos sillons !
Tưới đẫm những luống cày của chúng ta !
 

hot_cat

Member
Quốc ca cộng hợp chủng quốc Hoa Kỳ

United States of America


In God We Trust
Chúa - Người chúng ta tin vào
[MUSIC]http://www.thenationalanthemproject.org/sounds/nationalanthem.mp3 [/MUSIC]

Spangled Banner
Lá cờ lấp lánh sao

Oh, say can you see by the dawn's early light
Ồ, nói rằng bạn có thể nhìn thấy những tia sáng đầu tiên của mặt trời
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Chúng ta hân hoan đón chào điều gì trước những tia sáng cuối cùng của hoàng hôn?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
Những sọc lớn và những ngôi sao lớn của ai vượt qua cuộc chiến cam go
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
Trên bức tường thành mà ta đã thấy đang tung bay bất khuất
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Và ánh sáng chói lòa của rocket, những quả bom nổ tung trên trời
Gave proof thru the night that our flag was still there.
Khẳng định trong đêm đen lá cờ của chúng ta vẫn đó
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
Ồ, hỏi rằng liệu khẩu hiệu sao vẫn còn tung bay
O'er the land of the free and the home of the brave?
Trên mảnh đất của tự do và lòng dũng cảm?

On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Trên bờ biển , nhìn xuyên qua màn sương mờ ngoài khơi
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
Nơi những người giữ nước đang trong sự trấn tĩnh im lặng đanh thép
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
Những cơn gió là gì vậy trên sườn dốc đứng
As it fitfully blows,half conceals, half discloses?
Khi chốc lát thổi , nửa như dấu diếm, nửa hé mở
Now it catches the gleam of the morning's first beam, In full glory reflected now shines in the stream:
Nó đón tia nắng đầu tiên của bình mình , trong ánh hào quang , giờ tỏa sáng trên dòng suối
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
Đó là khẩu hiệu lấp lánh sao !Ồ , nó hẳn đã tung bay lâu rồi
O'er the land of the free and the home of the brave.
Trên mảnh đất của tự do và quê hương của lòng dũng cảm

And where is that band who so vauntingly swore
Và đội lính ở đâu những người đã thề rất nhiệt huyết
That the havoc of war and the battle's confusion,
Rằng sức tàn phá của chiến tranh và rối ren của chiến trận
A home and a country should leave us no more!
Nhà và đất nước không nên rời xa chúng ta nữa
Their blood has washed out of of their foul footsteps' pollution.
Máu của họ đã cuốn đi tất cả những vết chân nhơ
No refuge could save the hireling and slave'
Không nơi nương náu cho những tên lính đánh thuê và những kẻ nô lệ
From the terror of flight and the gloom of the grave:
Khỏi sự trốn chạy cuối cùng và những hầm mộ tối
And the star-spangled banner in triumph doth wave
Và khẩu hiệu lấp lánh sao vẫn tung bay
O'er the land of the free and the home of the brave.
Trên mảnh đất của tự do và quê hương của lòng dũng cảm

Oh! thus be it ever,when freemen shall stand
Ồ ,đã từng có bao giờ những người tự do sẽ đứng
Between their loved home and the war's desolation!
Giữa quê nhà yêu dấu và sự cô đơn của chiến tranh
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Cầu chúc với chiến thắng và hòa bình ,liệu mảnh đất thiên đường được giải cứu
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Cầu mong cho sức mạnh đã làm nên và gìn giữ đất nước chúng ta
Then conquer we must, when our cause it is just,
Và rồi chúng ta sẽ chiến thắng , vì lí lẽ của ta là công lí
And this be our motto: "In God is our trust."
Và khẩu hiệu của chúng ta :" Chúa , Người -chúng ta tin vào"
And the star-spangled banner in triumph shall wave
Và khẩu hiệu lấp lánh trong chiến thắng sẽ tung bay
O'er the land of the free and the home of the brave.
Trên mảnh đất của tự do và quê hương của lòng dũng cảm
 

hot_cat

Member
Quốc ca vương quốc Tây Ban Nha

Reino de España


Plus Ultra
[MUSIC]http://www.national-anthems.net/files/919_MP3_780f16ba2f249e7a0fca3879265623f2/spainX.mp3[/MUSIC]
Bài quốc ca của vương quốc Tây Ban Nha không có lời.​
 

hot_cat

Member
Quốc ca cộng hòa liên bang Nga

Российская Федерация


[MUSIC]http://www.national-anthems.net/files/120_MP3_c8411d62a679752f35c686ee9e2011b8/russianX.mp3[/MUSIC]
Lời 1
Россия - священная наша держава,
Nước Nga - chủ quyền thiêng liêng của chúng ta,
Россия - любимая наша страна.
Nước Nga - tổ quốc yêu dấu của chúng ta.
Могучая воля, великая слава -
Sự vĩ đại , vinh quang -
Твое достоянье на все времена!
Sẽ thuộc về Người mãi mãi !
Lời 2
Широкий простор для мечты и для жизни
Bao la cho những giấc mơ và cho cuộc sống
Грядущие нам открывают года.
Tương lai rộng mở trước mắt chúng ta.
Нам силу дает наша верность Отчизне.
Sự trung thành với tổ quốc đem đến cho ta sức mạnh.
Так было, так есть и так будет всегда!
Như nó đã từng , đang và sẽ mãi mãi vẫn thế !
Điệp khúc
Славься, Отечество наше свободное,
Hãy cất lời ngợi ca , tổ quốc tự do của chúng ta,
Братских народов союз вековой,
Liên bang lâu đời của những người anh em,
Предками данная мудрость народная!
Ông cha chúng ta đã từng trải nên tinh hoa của dân tộc !
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
Hãy cất lời ngợi ca, tổ quốc chúng ta! Ta tự hào về Người !
Quốc ca cộng hòa liên bang Soviet (1922-1944)
Союз Советских Социалистических Республик

Пролетарии всех стран, соединяйтесь!
Giai cấp công nhân trên toàn thế giới , hãy đoàn kết lại !
[MUSIC]http://www.soviet-empire.com/audio/ussr_national_anthem_1944_russian.mp3[/MUSIC]
Lời 1
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!
Lời 2
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!
Lời 3
В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!
Điệp khúc
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина — сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!​

1.
Liên bang không thể tách rời của những nước cộng hòa tự do
Đã được hàn gắn lại bởi nước Nga vĩ đại
Muôn năm tổ quốc Soviet thống nhất và hùng mạnh
Đã được tạo nên bởi ý chí khát vọng nhân dân

2.
Mặt trời của tự do đang chiếu xuyên qua những giông tố
Và Lenin vũ đại đã chiếu sáng chúng ta
Người đã đưa nhân dân tới một sự nghiệp chính đáng
Người đã đem tới chúng ta tình yêu lao động và hành động dũng cảm

3.
Chúng ta thấy tương lai của tổ quốc yêu dấu
Trong chiến thắng của lí tưởng cộng sản bất tử
Chúng ta sẽ mãi mãi trung thành
Dưới lá cờ đỏ thắm của tổ quốc vinh quang

Đ.K
Vinh quang thay tổ quốc tự do
Thành lũy của nhân dân trong sức mạnh tình anh em
Đảng của Lenin là sức mạnh của nhân dân
Dẫn lối chúng ta tới chiến thắng rực rỡ của chủ nghĩa cộng sản​
 

Tran Minh Anh

New Member
AUSTRALIA'S NATIONAL ANTHEM



Commonwealth of Australia



Australians all let us rejoice,
For we are young and free;
We’ve golden soil and wealth for toil;
Our home is girt by sea;
Our land abounds in nature’s gifts
Of beauty rich and rare;
In history’s page, let every stage
Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia Fair.


Nguoi dan Uc chung ta hay cung nhau mung vui
Vi su tuoi tre va tu do cua chung ta
Chung ta da co duoc nen dat vang va su thinh vuong nho lao dong vat va
Ngoi nha cua chung ta duoc bien bao quanh
Vung dat cua chung ta tran tre chua dung nhung mon qua cua thien nhien
Mot ve dep tru phu va quy hiem
Tren trang sach lich su, moi buoc duong,
Hay tien len cho su cong bang Australia,


Beneath our radiant Southern Cross
We’ll toil with hearts and hands;
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands;
For those who’ve come across the seas
We’ve boundless plains to share;
With courage let us all combine
To Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia Fair.

Duoi la co sang ngoi cua chung ta,
Chung ta se lao dong voi tat ca trai tim va ban tay,
De tao dung khoi cong dong cua chung ta
Lam rang danh cho tat ca cac vung dat,
Voi cac ban moi den tu bon bien,
Chung ta se cung huong nhung thung lung thao nguyen bat tan,
voi su dung cam ma chung ta se cung cong huong,
Hay tien len cho su cong bang Australia.

Trong giai dieu vui suong, chung ta hay cat len tieng hat,
Cho su cong bang cua Australia.

[MUSIC]http://www.pm.gov.au/audio/anthem_vocal.mp3[/MUSIC]
 

hot_cat

Member
Quốc ca tòa thánh Vatican

Status Civitatis Vaticanæ
Stato della Città del Vaticano


[MUSIC]http://academie-de-musique.com/IMG/mp3/01_Hymne_pontifical.mp3 [/MUSIC]
Tiếng Italia
Inno e Marcia Pontificale
INNO
Roma immortale di Martirie di Santi,
Roma immortale accogli i nostri canti:
Gloria nei cieli a Dio nostro Signore,
Pace ai Fedeli, di Cristo nell'amore.
A Te veniamo, Angelico Pastore,
In Te vediamo il mite Redentore,
Erede Santo di vera e santa Fede;
Conforto e vanto a chi combate e crede,
Non prevarranno la forza ed il terrore,
Ma regneranno la Verità, l'Amore.
MARCIA PONTIFICALE
Salve Salve Roma, patria eterna di memorie,
Cantano le tue glorie mille palme e mille altari.
Roma degli apostoli
Madre e guida dei Redenti,
Roma luce delle genti, il mondo spera in te!
Salve Salve Roma, la tua luce non tramonta,
Vince l'odio e l'onta lo splendor di tua beltà.
Roma degli Apostoli
Madree guida dei Redenti,
Roma luce delle genti, il mondo spera in te!

Tiếng Latin
O Roma felix - O Roma nobilis.
Sedes es Petri, qui Romae effudit sanguinem,
Petri, cui claves datae sunt regni caelorum.
Pontifex, Tu successor es Petri;
Pontifex, Tu magister es tuos confirmas fratres;
Pontifex, Tu qui Servus servorum Dei,
hominumque piscator, pastor es gregis,
ligans caelum et terram.
Pontifex, Tu Christi es vicarius super terram,
rupes inter fluctus, Tu es pharus in tenebris;
Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos,
vigil libertatis defensor; in Te potestas.
Tu Pontifex, firma es petra, et super petram hanc
aedificata est Ecclesia Dei.
O felix Roma - O Roma nobilis.
...................

Ôi Roma bất tử , thành phố của những nghĩa sĩ và thánh thần
Ôi Roma bất tử , xin hãy nhận lấy lời ngợi ca của chúng tôi
Vinh quang trên thiên đàng tới chúa Jesu , đức chúa của chúng ta
Và hòa bình đến với muôn người yêu quí Chúa
Tới Người , chúng con đến , vị thánh mục đồng
Ở Người chúng con thấy một đấng cứu thế nhân từ
Người là kế thừa thánh thiện của đức tin chúng con
Người là nguồn an ủi và nơi che chở của những ai có đức tin
Sức mạnh và cái ác sẽ không thắng thế và hoành hành
Mà lẽ phải và tình yêu sẽ ngự trị

Roma muôn năm , chốn vĩnh hằng của những kí ức
Một ngàn cành cọ và một ngàn bệ thờ hát bài ca ngợi của Người
Ôi thành phố của những tông đồ , người mẹ và người dẫn lối của quyết định
Nguồn sáng của các dân tộc và niềm hi vọng của nhân loại
Roma muôn năm , ánh sáng của Người sẽ không phai nhạt
Sự rực rỡ của vẻ đẹp Người xóa tan đi lòng oán giận và sự ô nhục
Ôi thành phố của những tông đồ , người mẹ và người dẫn lối của quyết định
Nguồn sáng của các dân tộc và niềm hi vọng của nhân loại
 

hot_cat

Member
Quốc ca cộng hòa Czech

Česká republika


Pravda vítězí
Lẽ phải chiến thắng
[MUSIC]http://www.hervardi.com/mp3/matjaz_robavs-kje_dom_je_moj.mp3[/MUSIC]

Kde Domov Můj

Kde Domov Můj, kde můj?
Quê hương của tôi nơi đâu,quê hương của tôi nơi đâu?
Voda hučí po lučinách,
Tiếng nước kêu ầm ầm bên dưới đồng cỏ ,
Bory šumí po skalinách,
Rừng thông rì rào bên bờ vách đá,
V sadě skví se yjara květ,
Bên vườn cây long lanh hoa trái mùa xuân,
Zemsky ráj to na pohled,
Đất nước thiên đường trong tấm bưu thiếp !

A to je ta krásná země,
Và đó là một dất nước tuyệt vời,
Zemé Česká domov můj,
đất nước Czech quê hương tôi,
Zemé Česká domov můj.
đất nước Czech quê hương tôi!
 

hot_cat

Member
Quốc ca cộng hòa Bồ Đào Nha

República Portuguesa


[MUSIC]http://www.rozhlas.cz/svet/evropa/_audio/00072611.mp3 [/MUSIC]
A Portuguesa

Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente e imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!"

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!​
 

hot_cat

Member
Quốc ca cộng hòa Italy

Repubblica Italiana


[MUSIC]http://www.ripadiversilia.uoei.it/utility/innoitalia.mp3 [/MUSIC]

Il Canto degli Italiani
Fratelli d'Italia
L'Italia s'è desta
Dell'elmo di Scipio
S'è cinta la testa

Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma
Chè schiava di Roma
Iddio la creò

Fratelli d'Italia
L'Italia s'è desta
Dell'elmo di Scipio
S'è cinta la testa

Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma
Chè schiava di Roma
Iddio la creò

Stringia moci a coorte
Siam pronti alla morte

L'Italia chiamò
Stringia moci a coorte
Siam pronti alla morte

L'Italia chiamò. Sì!​
 

hot_cat

Member
Quốc ca công quốc Monaco

Principauté de Monaco


Deo Juvante
[MUSIC]http://www.national-anthems.net/files/2323_MP3_b759390e3b036f210dcda2e09f7a264f/monaccoX.mp3[/MUSIC]
Hymne Monégasque

Despoei tugiu sciu d'u nostru paise
Se ride au ventu, u meme pavayun
Despoei tugiu a curu russa e gianca
E sta l'emblema, d'a nostra liberta
Grandi e i piciui, l'an sempre respeta.

N'amu ch'una tradiciun
N'amu ch'una religiun
Amu avuu per u nostr'unu
I memi Principi tugiu
E ren nun ne scangera
Tantu ch'u suriyu lujera
Diu sempre n'agiutera
E ren nun ne scangera.​
 

hot_cat

Member
Quốc ca cộng hòa Bulgari

Република България


Съединението прави силата
[MUSIC]http://www.president.bg/en/himn.mp3[/MUSIC]

Мила родино

Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.

Припев:
Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.

Паднаха борци безчет
за народа наш любим,
майко, дай ни мъжка сила
пътя им да продължим.​
 

hot_cat

Member
Quốc ca cộng hòa Crotia

Republika Hrvatska


[MUSIC]http://www.national-anthems.net/files/2422_MP3_526850ef81e7f9a67af03f068bd83c9c/croatiaX.mp3[/MUSIC]
Lijepa naša domovino

Lijepa naša domovino,
Oj junačka zemljo mila,
Stare slave djedovino,
Da bi vazda sretna bila!
Mila kano si nam slavna,
Mila si nam ti jedina,
Mila kuda si nam ravna,
Mila kuda si planina!
Teci Dravo, Savo teci,
Nit'ti Dunav silu gubi!
Sinje more, svijetu reci,
Da svoj narod Hrvat ljubi!
Dok mu njive sunce grije,
Dok mu hrašće bura vije,
Dok mu mrtve grobak krije,
Dok mu živo srce bije!​
 

hot_cat

Member
Quốc ca cộng hòa Thổ Nhĩ Kỳ

Türkiye Cumhuriyeti


Yurtta Barış, Dünyada Barış
[MUSIC]http://afyon.meb.gov.tr/marslar/istiklal.mp3 [/MUSIC]
İstiklâl Marşı

Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.

Không có gì đáng sợ hãi bởi lá cờ đỏ thắm tung bay đầy kiêu hãnh trước bình minh sẽ không bao giờ phai màu
Đó là nguồn sưởi ấm của dân tộc chúng ta , nó bừng cháy sưởi ấm chúng ta
Và đó, ngôi sao của dân tộc chúng ta ,nó sẽ mãi mãi tỏa sáng.
Nó là của chúng ta và chỉ thuộc về tổ quốc dũng cảm chúng ta mà thôi


Çatma, kurban olayım çehreni ey nazlı hilal!
Kahraman ırkıma bir gül! ne bu şiddet bu celal?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal,
Hakkıdır, Hak'ka tapan, milletimin istiklal!

Đừng phật lòng , ta xin người , trăng lưỡi liềm
Mà hãy nở nụ cười trên tổ quốc anh hùng chúng ta! Tại sao phải căm giận làm gì?
Máu của ta đổ vì người không phải là sẽ không xứng đáng
Để tự do là lẽ phải tuyệt đối của đất nước tôn thờ thánh chúng ta !


Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım.
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım;
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner aşarım;
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.

Ta đã tự do tự do từ lúc sinh ra và sẽ mãi mãi vẫn vậy
Kẻ mất trí nào sẽ đưa ta vào gông xích ! Ta thách thức ngay ý nghĩ đó !
Ta như dòng nước gầm thét ,mạnh mẽ và độc lập
Ta sẽ xé núi sang , vươn tới thiên đàng mà vẫn không thôi tuôn trào.

 

hot_cat

Member
Quốc ca cộng hòa Hy Lạp

Ελληνική Δημοκρατία


Ελευθερία ή Θάνατος
[MUSIC]http://www.e-grammes.gr/songs/anthem.mp3 [/MUSIC]
Ύμνος εις την Ελευθερίαν
Σε γνωρίζω από την κóψη
Tou σπαθιοú την τρομερή.
Σε γνωρíζω από την óψη
ποu με βια μετρά τη γη
Aπ’ τα κóκκαλα βγαλμένη
των Eλλήνων τα ιερά
και σαν πρώτα ανδρειωμένη
χαίρε, ω χαίρε' ελευθεριά.​
 

Tra cứu điểm thi

Phần mềm mới

Quảng cáo

11223344550983550000
Top