Là người VN - hãy nghe BONJOUR VIETNAM !

chuabietgi

Member
http://www.megaupload.com/?d=1N8ZW8GG

TRÊN ĐÂY LÀ LINK DOWNLOAD !
Bonjour Vietnam by Pham Quynh Anh

Racontes moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.

Racontes moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridées,
Qui disent mieux que moi ce que tu n'oses dire.

Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...

Un jour, j'irai la bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour , j'irai la bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.

Racontes moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.

Racontes moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
Les marche's flottants et les sampans de bois.

Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicopt ères en colère ...

Un jour, j'irai la bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour , j'irai la bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.

Et tant que les Boudhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizie`res pour mes mères,

Dans la pri ère, dans la lumière , revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre ...

Un jour, j'irai la bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour , j'irai la bas [pour]

Te dire bonjour, Vietnam (2 fois).


Raconte moi ce mot étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Hãy nói cho ta biết cái tên khó gọi
ta đã mang từ thuở sơ-sinh


Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Hãy kể về vương-quốc xa xưa và về đôi mắt xếch của ta
đôi mắt biểu-lộ lòng ta hơn những lời không dám thốt lên


Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola et des hélicoptères en colère.
Ta chỉ biết quê-hương qua hình ảnh chiến-tranh
hay qua phim của Coppola với những trực-thăng đầy phẫn-nộ

Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Vietnam.
Một ngày nào đó, ta sẽ về chào hồn thiêng dân-tộc .
Một ngày nào đó, ta sẽ về chào quê-hương Việt Nam

Raconte moi ma couleur, mes cheveux, et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Hãy tả cho ta màu da, mái tóc và đôi chân bé nhỏ
đã mang ta từ thuở sơ-sinh

Raconte moi ta maison, ta rue, raconte moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Hãy kể cho ta về ngôi nhà, con đường, hãy kể cho ta quê-hương xa lạ
có chợ-nhóm trên sông và thuyền tam-bản


Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola et des hélicoptères en colère.
Ta chỉ biết quê-hương qua hình ảnh chiến-tranh
hay qua phim của Coppola với những trực-thăng đầy phẫn-nộ


Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Vietnam.
Một ngày nào đó, ta sẽ về viếng linh-hồn của ta
Một ngày nào đó, ta sẽ về thăm quê-hương Việt Nam


Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Viếng thăm chùa-chiền tượng Phật thay cho thân-phụ,
Viếng thăm các thiếu-phụ khom lưng trên ruộng đồng thay từ-mẫu


Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre.
Trong tiếng nguyện-cầu, dưới vầng ánh sáng, ta sẽ gặp lại huynh-đệ,
Trở về sống với linh-hồn, cội-nguồn, quê-hương ta.


Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour a` mon âme.
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Vietnam.
Một ngày nào đó, ta sẽ về viếng linh-hồn của ta
Một ngày nào đó, ta sẽ về thăm quê-hương Việt Nam


Bài này nghe hay quá ! Hai chữ VietNam cang lên cuối bài nghe nao lòng thật ! cảm ơn PQA, cảm ơn Marc Lavoine !
 

vichia

Active Member
ừ, cái này mới. Mấy hôm rồi định post cho cả nhà nghe nhưng lại quên :p Không biết em Linh có mấy bài của Phạm Quỳnh Anh rồi ? Anh mới có 7 bài, bài nào cũng hay cả :D. Có gì trao đổi nhé.
 

Hoàng Ánh .Bùi

Active Member
đùa!
hôm qua anh vịt nói em lại tưởng là phạm quỳnh anh j` trong nhóm h.a.t ý..bó tay!
hì hì!!!tiếng pháp này,..ngành của em đấy..lời nghe hay wa'^^
thực ra sau khi dịch sang tiếng việt nó đc dịch hay hơn đấy~~
 

Grenouille_vert

Moderator
link này down tốt hơn nè, mỗi tội cứ bị rè rè, mặc dù bit rate đã 192 Kbs :( Mấy bản nghe đều rè rè!
http://webpages.charter.net/phamquoc/Bonjour_VietNam.mp3

Em này xa tổ quốc lâu quá rồi nên hát như người Pháp là phải, đến từ Việt Nam cũng phát âm giống bọn Pháp luôn -> bó tay! Nghe thử bài J'espere của em này hát với ông tác giả bài Bonjour Vietnam cũng hay phết.
Bản này là dịch lởm bỏ xừ, em Ánh ngồi bỏ công ra dịch thử xem nào, anh thấy bản dịch này còn tốt hơn (lấy trên vietnamnet)

Thương chào Việt Nam

Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi
mà tôi đã đeo mang tự thuở chào đời
Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
Ai nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt
Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola (*), [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân đã cưu mang tôi tự thuở chào đời. Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường, hãy kể tôi nghe những điều chưa biết,
Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.
Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa và những tượng Phật bằng đá,
Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong lưng trên ruộng lúa,
Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những người anh,
tôi về với tiếng lòng, với cội nguồn, với đất mẹ quê cha...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam (2 lần)

(Bản dịch của anh Đào Hùng - Pháp - trên diễn đàn của Silicon Band)
 

chuabietgi

Member
vichia said:
ừ, cái này mới. Mấy hôm rồi định post cho cả nhà nghe nhưng lại quên :p Không biết em Linh có mấy bài của Phạm Quỳnh Anh rồi ? Anh mới có 7 bài, bài nào cũng hay cả :D. Có gì trao đổi nhé.
Em chưa có bài nào cả !! Hôm qua tìm mãi mới nghe đc bài này ạ !
Anh share cho em với :D
thanks anh
 

Hoàng Ánh .Bùi

Active Member
khỉ thật!cái loa mắc dịch ..làm mình giật nảy cả mình
đang nghe......
mới nghe 1 lần ở kênh thời sự-.,---
dịch chỗ này á??lạy hồn!
thực ra em dịch đc thôi nhưng chắc chắn ko thể thêm thắt rồi dịch cho hay cho văn vẻ..hix!
mà cả bài hát tiếng pháp thì cái từ vietnam cũng phải đọc đúng âm điệu pháp chứ có j` đâu
 

chocomog_257

Moderator
mới nghe nói đến bài này chứ chưa nghe :D lúc đầu mình cũng tưởng là Phạm Quỳnh Anh bên H.A.T :))
mà phát âm từ Viêtnam theo giọng Pháp có vấn đề gì đâu mà bàn cãi? đây có phải là bài Vì 1 thế giới ngày mai đâu mà :p
 

Volodia

Member
Bài này công nhận hay! Nhạc đc, lời đc mà giọng hát cũng đc!
Ko bít Quỳnh Anh có định về VN ko nhỉ?
 

Grenouille_vert

Moderator
Việt, mày có J'espere - Quynh Anh & Marc Lavoine thì gửi cho anh với, anh nghe thử bài đấy rồi nhưng bit rate thấp quá không sướng, mày gửi cho anh đi!
@ Ánh: Lại được dịp câu bài! Ý Vinh là em dịch bài này sang tiếng Việt để hát được, chứ để hiểu thôi thì nói làm cái gì!
 

connekboy

New Member
Có thể là tớ không biết nhiều về tiếng Pháp nên không cảm nhận được cái hay về mặt ngôn từ, hoặc là nó được báo chí lăng xê kinh quá :), chứ tớ thấy nhạc bài này cứ nhạt nhạt, đều đều. Nghe lần đầu thì ổn, được 3 phát thì ngán. Không hiểu sao khi nghe bài này tự nhiên lại hình dung ra cảnh một quý ngài giàu có vỗ vai một cựu chiến binh nghèo khổ, già nua và nói rằng "Bonjour, hãy kể cho tôi nghe ngày xưa anh dũng cảm như thế nào, hãy chào hỏi giùm tôi những người cha người mẹ đang cày ruộng, hôm nào tôi phải đến thăm nhà anh mới được, đến để cất tiếng chào".
Người cựu chiến binh tự hào vì được hỏi thăm đến mà quên đi thực tại của mình. Một phút thăng hoa giữa cuộc sống bần cùng. Luôn phải cúi mặt xuống trong sự tự ti mặc cảm, đến lúc gặp được một người nói ra vài từ tử tế (hoặc có vẻ như tử tế) "Thằng ấy bẩn thỉu rách rưới ngu học thế nhưng ngày trước cũng có lúc nó dũng cảm" thế là rớt nước mắt vì cảm động. Trong khi đó chắc chẳng thằng ngu nào đứng trước mặt một thằng đại gia nói bô bô là "Thằng đó trông sang trọng thế nhưng ngày xưa có lúc nó là thằng ăn cướp".
Nếu thay chữ Việt Nam ở trên kia bằng chữ Xômali chắc người Xômali cũng nổi gai ốc khi nhớ đến Black Hawks Down mà rưng rưng nước mắt, nhưng nếu thay bằng chữ America chắc mấy thằng tạp chủng da trắng nó nổi đóa lên ngay "Mẹ thằng Pháp kia, mày chưa đủ tuổi để chào tao. Mày chào đểu tao vả cho gẫy răng".
Càng nghe càng cảm nhận được sự sâu sắc và thấm thía của nó B-). Đúng là bọn tây nó sâu xa và thấm thúy thật X(.
 

doviet

Member
Em đồng ý với anh Lê Thanh Tú là họ lăng xê bài này kinh quá, thật ra thì bài hát không đặc sắc tới mức ấy. Nhưng có lẽ anh nói hơi chệch chủ đề bài này rồi.
Bài hát được Marc Lavoine viết riêng cho Quỳnh Anh, lời bài hát nói về cảm xúc của một cô bé mang gốc Việt nhưng chưa một lần đặt chân lên đất nước Việt Nam. Tất cả những tưởng tượng về người cựu chiến binh này nọ.. đều là sai cả.

"Bonjour Vietnam" chỉ nên dừng ở chỗ thể hiện tình cảm và lòng mong mỏi tới thăm Việt Nam của riêng Quỳnh Anh thôi, không nên biến nó thành cái gì mang tính chung của cộng đồng người Việt, xét về khía cạnh yêu nước thì bài này chẳng nói lên gì cả!

Tiêu đề bài viết này - vì thế rất đáng cười.
 

Tra cứu điểm thi

Phần mềm mới

Quảng cáo

11223344550983550000
Top